您的当前位置:首页>真题下载>外国语学院> 文章内容

山东大学外国语学院翻译系简介

【更新时间:2008-11-10】【阅读次数:
经济全球化和我国与世界各国交流的日益扩大的趋势,大大增加了对高素质、复合型、多元化外语人才的需求,为适应这一变化的趋势,根据教育部的有关指示精神,山东大学外国语学院于2007年3月在原英语系和应用英语系的基础上,整合日语系、俄语系、德语系、朝语系等的翻译师资力量组建翻译系,以充分发挥我校综合性大学的优势,整合不同学科的优质教学资源,提高学生的外语水平与专业素质,开拓视野,增强社会竞争力,满足社会各界对外语复合型、应用型人才的迫切需求。
该系旨在培养复合型、应用型外语专业人才,全面强化素质教育,注重对学生获取知识能力、运用知识能力、独立分析能力和创新能力的培养,即具有外语基本功、较强的汉外双语翻译技能,同时又具备其他一门应用学科知识的复合型和应用性专门人才。

本系将采用外语+口、笔译技能+专业知识的培养模式。经过严格的选拔、系统的教育,学生除了学习外语语言、文化、历史、政治、经济、外交等方面的基本理论和基本知识,受到外语听、说、读、写的技巧训练外,还较系统地学习和掌握翻译理论和翻译技巧,进行大量的翻译实践,获得较强汉外互译的口、笔译能力,同时具备系统的学科知识,从而能够熟练地从事某种专业的口、笔译,能胜任外事、文化、新闻出版、教育、科研、经贸、旅游、传媒、法律等部门和行业的翻译、研究、教学、管理等工作。
本系开设公共基础课、专业基础课、专业必修课、专业选修课、公共素质课等课程模块。以英语为例,主要核心课程包括:综合英语、高级英语、英语听力、英语口语、英语视听、英语写作、英语阅读、翻译;高级口译、同声传译、法律翻译、科技翻译等。
目前,翻译系拥有一支较高水平的翻译研究和教学师资队伍,其中,教授4人,副教授6人,讲师2人,博士和在读博士12人。他们既熟知翻译理论,也有丰富的翻译教学和翻译实践经验,近年来发表了不少专著和译著,中青年教师也在翻译方面颇有建树。